Olen päässyt Ulyssesissa vasta Kyklooppiin (luku 12)
saakka. Se alkaa sivulta 432, joten jäljellä on vielä 90 sivua ennen kuin
pääsen puoleen väliin. Leevi Lehdon suomennos on kielellisesti niin rikas ja
sisällöllisesti valloittava, etten halua rymistellä eteenpäin, vaan pysähdyn
tutkiskelemaan kaikkia alaviitteitäkin. Ja niitä riittää!
Tänään törmäsin
(alaviitteessä 5) "putkimies"-sanaan. Tässä se tarkoitti
slangimuodossaan (plumber) kiertävää sekatavarakauppiasta, joka oli "aito
yksisilmäinen juutalainen". "Joo, sanon mä. Parhaasta päästä. Vanha
huijari nimeltään Gerahty. Hitto, silmä oon nyt kaksi viikkoa piirittänyt tätä
veikkoa eikä pennikään irtoa."
Tässä on yksi
Leevi Lehdon käännöksen (ja suomenkielen) häkellyttävistä oivalluksista:
"Alkuteoksessa ensimmäinen lause Kykloopissa alkaa sanalla I ("minä") ja päättyy samoin
ääntyvään sanaan eye ("silmä").
Tässä tuo lause
kokonaisuudessaan: "Silmä oli siinä vain tappanu aikaani tän vanhan kunnon
pollarin Troyn kanssa niin eikö helvetti vieköön kolari (nokikolari
tikapuineen) tule siinä ja vähältä piti työnnä vehjettään niin et multa menee
silmä."
Ilman
"selitystä" lause olisi luiskahtanut ohi. Mutta nyt se ei
luiskahtanut.
Etsin Googlesta
(jälleen!) tarinan yksisilmäisestä kyklooppi Polyfemoksesta, jonka vankeina
Odysseuksen sankarit olivat ja jotka tämä uhkasi syödä, kaksi päivässä. Ja
ehtikin syödä kuusi miestä ennen kuin Odysseus keksi juottaa kykloopin humalaan
ja puhkaista tämän ainoan silmän, jonka jälkeen miehet pääsivät karkuun
kätkeytymällä lampaiden vatsavilloihin, joista sokea Polyfemos ei osannut heitä
etsiä, kun hamusi käsillään vain lampaiden selkävilloja.
En jättänyt
selitysten etsintää tähän, vaan menin tarkistamaan (alaviitteen 6 perusteella),
mitä James Joyce tarkoittaa, kun "vanha huijari" toteaa, "kuinka
ovatkaan sankarit kaatuneet". ("Kehnojen ja epävarmojen saatavien
perijinä. Silmä kyl sanon että siinä on mulla pahamaineisin kirotun roisto mitä
tapaa kokonaiseen päiväkävelyyn ja naama niin kupeilla, että vetäisi kuurollisen
sadetta."
(Leevi Lehdon
käännöstä lukiessa kaikki koulussa opitut kielioppisäännöt pitää unohtaa)
Tätä kautta
päädyin etsimään "sankareiden kaatumista" Raamatusta. Se löytyi
Samuelin toisen kirjan ensimmäisen luvun jakeesta numero 19. "Sinun kaunistuksesi,
Israel, on surmattuna kukkuloillasi. Kuinka
ovatkaan sankarit kaatuneet!"
Tulin
lukeneeksi vähän laajemminkin tuota Raamatun kohtaa (jossa on mm. kuuluisa
Daavidin itkuvirsi).
Ja kuinka
ollakaan, ajatukseni hypähtivät Paavo Lipposeen (putkimieheen) ja Pertti
Salolaiseen (tämän päivän kohu-uutiseen USA:n ja Palestiinan suhteista).
Tämä on hyvin
tunnusomaista Ulyssesille. Se kutoo
kaiken aikaa assosiaatioiden verkkoa, joka tuntuu tihenevän päivä päivältä.
Tässä kohdassa
tulin kysyneeksi (lähinnä vain itseltäni), minkälaisen silmän putkimies
Lipposen kaasuputki (on vaarassa) sammuttaa. Mikä on se kyklooppi, jonka
silmään Lipposen miehet survaisevat hehkuvassa uunissa karaisemansa, terävän
seipään? Missä ovat lampaat, joiden vatsavilloissa Lipposen miehet pääsevät
pakenemaan?
Vastauksia en
odota (itseltäni) lähi aikoina.
Entä miltä
näyttääkään Palestiinan kohtalo tänä päivänä, kun YK:n yleiskokous antoi sille "syntymätodistuksen"
äänin 138-9 (41 pid.)? Onko Salolainen nyt se mies ("muukalaisena täällä
elävän amalekkilaisen miehen poika") , joka toi Davidille tiedon Saulin ja
Joonatanin kuolemasta? Tuolle miehellehän kävi Raamatun mukaan kehnosti.
(Kuinka et peljännyt ojentaa kättäsi tuhotaksesi Herran voidellun? Ja Daavid
kutsui yhden palvelijoistaan ja sanoi: "Käy tänne, lyö hänet
kuoliaaksi". Ja hän iski hänet kuoliaaksi.)
Palestiina on
ikuisuuskysymys. Se on samalla tavalla arvoituksellinen kuin Daavidin ja
Goljatin kaksintaistelu. Taikka Odysseuksen miesten pako kyklooppi Polyfemoksen
luolasta.
Palestiinalaisuuden
juuret ovat hämärän peitossa, kuten myös filistealaisten juuret. Googlestakaan
ei löydy ratkaisua: "Filistealaiset
alistivat israelilaiset valtansa alle, mutta Israel alkoi kapinoida kuningas Saulin aikana. Vaikka filistealaiset antoivat nimensä Palestiinalle, heidän alkuperänsä on eri kuin alueen seemiläisten palestiinalaisten."
Sen sijaan Googlesta löytyy kyllä mielenkiintoinen huomautus, joka
osaltaan selittää Lähi-Idän tämänhetkisenkin kriisin ratkaisun toivottomuutta:
"Daavid (hepreaksi "rakastettu") oli koko Israelin kuningas
1005-972 eaa. Hän oli Juudan sukukuntaan kuuluvan Iisain poika ja kuningas
Salomonin isä. Islamin (Koranin) mukaan Daavid oli profeetta. Raamatun mukaan
Daavid teki Israelista sotaretkillään suurvallan."
Irrallisina lauseina molemmat lienevät totta. Yhdessä niiden päällä
lepää hämäävä ja tiheä verkko.
Putkimies-Lipposen ja Palestiina-Salolaisen kohtalot taitavat olla
ns. korkeimmissa käsissä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti